Op deze pagina staan de spell cards die voorkomen in level 2 van Double Spoiler ~ Touhou Bunkachou.
Lijst van spell cards
Spell card 2 - 1: Naamloos
|
No. 2 - 1:
|
Naamloos
|
Eigenaar:
|
Parsee Mizuhashi Level 2
|
Aya's commentaar:
|
嫉妬狂いで有名なお方ですね 最近、このお方の嫉妬はパフォーマンスじゃないかと 思い始めています
|
Aya's commentaar vertaling:
|
Dit is de beroemde jaloezie-maniac. Haar jaloezie kan gewoon een show zijn, begon ik me laatst te denken.
|
Hatate's commentaar:
|
あーやだねー、妬み嫉みで生きてる奴って気持ち悪くて でもまあ、こういう奴のお陰で新聞記事が面白くなるんだよね みんな見下せるから喜ばれるんだろなー
|
Hatate's commentaar vertaling:
|
Ughh, personen die altijd jaloers en afgust hebben zijn echt vreemd. Hoewel, het is wel dankzij hen dat de krantenartikelen interessant zijn. Ik vraag me af of ze wel blij zijn want iedereen kijkt op ze neer.
|
|
Spell card 2 - 2: Naamloos
|
No. 2 - 2:
|
Naamloos
|
Eigenaar:
|
Hina Kagiyama Level 2
|
Aya's commentaar:
|
新聞記者は人の闇に触れる事もあります 忌み嫌われた流し雛もその一つです 筆禍を恐れず挑んで見たいと思います!
|
Aya's commentaar vertaling:
|
Journalisten moeten soms diep duiken in het donkere van anderen. Deze nagashi-bina is een voorbeeld hiervan. Ik wil iemand verslaan zonder dat ik me zorgen moet maken om laster!
|
Hatate's commentaar:
|
流し雛は触れちゃいけないんじゃないかなー 色んな厄を貯め込んでいる訳だしー はっきり言ってえんがちょだしー
|
Hatate's commentaar vertaling:
|
Ik vraag me af of het slecht zou zijn om de nagashi-bina aan te raken... Ik bedoel, ze zitten vol met allemaal ongeluk, toch? 't is waarschijnlijk beter om van ze weg te blijven.
|
|
Spell card 2 - 3: Jaloezie "Jaloezie bombardement"
|
No. 2 - 3:
|
嫉妬「ジェラシーボンバー」
Shitto "Jealousy Bomber" (Shitto "Jerashī Bonbā") Jaloezie "Jaloezie bombardement"
|
Eigenaar:
|
Parsee Mizuhashi Level 2
|
Aya's commentaar:
|
嫉妬爆発ですね! 想いが爆発するヒステリーなんて聞いた事がありません もしかして心臓病の一種でしょうか……?
|
Aya's commentaar vertaling:
|
Wat een explosie van jaloezie! Ik heb nog nooit gehoord van I've never heard of hysterie waar de patiënt zijn gedachten explodeerde. Zou het een soort hartziekte kunnen zijn...?
|
Hatate's commentaar:
|
わお、何に対して嫉妬してるんだろ? これは僅かに事件性を感じるわ すっぱ抜きのチャンス? 怨恨殺人燃えるわー
|
Hatate's commentaar vertaling:
|
Woah, waarom is ze zo jaloers? Het voelt als een soort incident ofzo. Misschien moet ze wat stoom afblazen? Ze gaat zeker de gekke kant op.
|
|
Spell card 2 - 4: Ongeluksgebied "Opslagplek van de zuiveringsrivier"
Ongeluksgebied "Opslagplek van de zuiveringsrivier" screenshot
|
No. 2 - 4:
|
厄野「禊川の堆積」
Yaku No "Misogikawa no Taiseki" Ongeluksgebied "Opslagplek van de zuiveringsrivier"
|
Eigenaar:
|
Hina Kagiyama Level 2
|
Aya's commentaar:
|
禊川は人間が穢れを流している川です やっぱり川底には堆積しているんですねぇ、アレが 穢いなぁ
|
Aya's commentaar vertaling:
|
De zuiveringsrivier is een river dat de mensen hun onrein meeneemt. Zoals verwacht komt het allemaal op een hoopje bij de rivierbedding. Hoe onrein.
|
Hatate's commentaar:
|
なんかさー、この流し雛、活きが良いんですけどー もしかして川の流れが速いのかな もっと大人しくしてくれないと写真に収めるのが大変だし
|
Hatate's commentaar vertaling:
|
Deze nagashi-bina zijn erg levendig, maar misschien stroomt de rivier te snel. Ze willen niet stil blijven zitten, dus is het erg moeilijk om duidelijk foto's te maken.
|
|
Spell card 2 - 5: Wrok "Terugkering van wrok"
Wrok "Terugkering van wrok" screenshot
|
No. 2 - 5:
|
怨み念法「積怨返し」
Urami Nenhou "Sekien Gaeshi" (Urami Nenhō "Sekien Gaeshi") Wrok "Terugkering van wrok"
|
Eigenaar:
|
Parsee Mizuhashi Level 2
|
Aya's commentaar:
|
あら、嫉妬の炎もこの位派手ならたまには嫉妬するのも 悪くないかも知れません でも、どうすれば嫉妬できるのでしょうか
|
Aya's commentaar vertaling:
|
Aha, met vlammende jaloezie zo goed als dit word zelfs ik wel eens jaloers. Misschien is het nog niet eens zo erg. Al vraag ik me wel af hoe ik zo jaloers kan worden.
|
Hatate's commentaar:
|
人間って、恨みもつのると家に火を付けたりするんだってね やっぱさー、精神的に未熟な奴に道具を与えちゃ駄目だよ 道具が便利であればあるほど逆効果だもん
|
Hatate's commentaar vertaling:
|
Ik heb gehoord dat mensen elkaars huizen in de fik zetten wanneer ze problemen hebben. Jep, het is slecht wanneer mensen zoiets krijgen als ze hun emoties niet onder de hand hebben. Ze zijn handig, maar kunnen wel terugslaan.
|
|
Spell card 2 - 6: Ramp "Poppen van het ongeluk"
|
No. 2 - 6:
|
災禍「呪いの雛人形」
Saika "Noroi no Hinaningyou" (Saika "Noroi no Hinaningyō") Ramp "Poppen van het ongeluk"
|
Eigenaar:
|
Hina Kagiyama Level 2
|
Aya's commentaar:
|
おみくじ引いたら凶でした やっぱり厄を貰って来ちゃったかなぁ こういう時は大吉が出るまで引き続けるのが良いですね
|
Aya's commentaar vertaling:
|
De omikuji[1] die ik trok zei "ongeluk". Het is beter om te blijven trekken totdat je "erg veel geluk" krijgt.
|
Hatate's commentaar:
|
なーんだ、呪われた人形の噂はあんただったのか 丁度いいや、記事のネタが欲しかったから協力して 貰おうかなー。恐怖、呪われた雛人形ってね
|
Hatate's commentaar vertaling:
|
Ahá, dit zijn de vervloekte poppen waar ik over gehoord heb. Geweldige timing, want misschien neem ik er een mee voor wat materiaal. "Verschrikkelijke vervloekte poppen" ofzo.
|
|
Notities
- ^ Een omekuji (おみくじ?) is een papiertje waar iets opstaat dat zegt wat voor fortuinen je krijgt voor de toekomst.